4 issues per year
The scientific-electronic journal KOMPARATIVISTIKA was founded in March 2024 and is published four times a year. This journal features the most relevant articles on comparative literature, contrastive linguistics, translation studies, world literature, and literary theory.
On April 18, 2024, the journal received certificate No. 258331. It was assigned the ISSN number 3060-4559 on June 26, 2024. By decision No. 365/7 of the Presidium of the Higher Attestation Commission dated February 12, 2025, the journal has been included in the list of scientific publications recommended for publishing the main scientific results of doctoral dissertations in philological sciences.
Articles in this Issue
PEDAGOGICAL OPPORTUNITIES FOR DEVELOPING LEXICAL SKILLS OF FUTURE ENGLISH LANGUAGE TEACHERS IN THE CONTEXT OF INNOVATIVE EDUCATION
This article provides a comprehensive analysis of the
pedagogical and psychological aspects of developing lexical
skills in future English language teachers within a modern,
innovative educational environment. It emphasizes the intrinsic
connection between language and thought, interpreting lexical
skill not merely as word selection and usage, but as an integral
component of cognitive and speech processes. The article
scientifically distinguishes between expressive (productive) and
receptive lexical skills, elucidating their roles in verbal
communication. Additionally, it examines the fundamental
characteristics of lexical skills, such as automaticity, stability, and
adaptability, highlighting their importance in the teaching
process. The paper outlines effective strategies for expanding
vocabulary and reinforcing lexical competence in future teachers
through the utilization of modern information and
communication technologies and interactive methods. It also
addresses the conditions necessary for overcoming negative
interference between the target language and the mother tongue,
and for developing strong foreign language proficiency. The
article systematically explores the stages of lexical skill
formation, including the guiding-preparatory, stereotyping-
situational, and variable-situational phases. Intended for
philology students, postgraduates, and practicing teachers, this
work serves as a valuable resource for organizing engaging and
meaningful lessons and for enhancing the professional
qualifications of educators.
LINGUOCULTUROLOGY AND INTERCULTURAL COMMUNICATION AS THE FOUNDATION OF CROSS-CULTURAL LANGUAGE DIDACTICS
The article is devoted to the study of theoretical and
methodological foundations of cross-cultural linguodidactics as a new
direction in language teaching methodology. The conceptual
provisions of linguoculturology and intercultural communication
theory, which serve as a methodological foundation for forming a
cross-cultural paradigm of language education, are examined. The key
ideas of the founders of intercultural communication theory (E. Hall,
G. Hofstede, F. Trompenaars) are analyzed, as well as the contribution
of Russian scholars (E. M. Vereshchagin, V. G. Kostomarov, I. I.
Khaleeva, Yu. N. Karaulov) to the development of linguocultural
studies and the concept of secondary linguistic personality. The article
substantiates the position that cross-culturality is an interdisciplinary
concept integrating linguistic, cultural, and linguodidactic aspects. The
research methodology based on the principles of systematicity,
interdisciplinarity, and cultural conditioning of language is described.
Particular attention is paid to cross-cultural linguodidactics as a
practical implementation of cross-cultural principles in a multiethnic
linguistic and cultural space. It is determined that the formation of
cross-cultural competence is a necessary condition for effective
intercultural communication in the modern multicultural world. The
research results can be used in the practice of teaching native and
foreign languages, as well as in developing curricula and
methodological materials for the language education system.
COMPARATIVE-TYPOLOGICAL ANALYSIS OF EVIDENTIALITY AND EPISTEMIC MODALITY CATEGORIES IN TYPOLOGICALLY DIVERSE LANGUAGES
This article explores the linguistic interpretation of the
categories of evidentiality and epistemic modality. It presents
definitions and descriptions of these two categories as provided by
global scholars and analyzes contexts drawn from literary discourse.
It is noted that while evidentiality is viewed as a grammatical
category in some languages and a lexical one in others, it can also be
interpreted as a pragmatic category in Turkic languages.
Furthermore, there are languages where the category of evidentiality
has not yet been fully defined. Through evidentiality, the listener
becomes aware of the source of the information conveyed by the
speaker: whether the speaker witnessed the event firsthand, heard it,
or reached a logical conclusion based on certain evidence, and
transmits this logical perspective to second, third, and other parties.
The reality described in the message may or may not have occurred,
yet both facts are perceived by the listener as truthful information.
Not only verbs of perception but also other parts of speech, such as
adverbs, prepositions, and nouns, can actively participate in
expressing evidentiality. In this article, the categories of evidentiality
and epistemic modality in English, German, Russian, and Uzbek are
identified and analyzed within the contexts of oral speech and literary
discourse.
THE ROLE AND DEVELOPMENT DYNAMICS OF GLOBALIZMS IN THE LEXICAL SYSTEM OF THE RUSSIAN AND UZBEK LANGUAGES
This article explores the role and development dynamics of
globalisms as a rapidly evolving layer of vocabulary in the context
of globalization. The study focuses on the processes of borrowing
and adaptation of English lexical units in the Russian and Uzbek
languages, examined from both diachronic and synchronic
perspectives. Particular attention is paid to phonetic-phonological,
morphological, and semantic adaptation mechanisms, as well as to
the derivational potential of globalisms in the compared languages.
The research argues that globalisms function not only as
nominative units for denoting new realities but also as significant
elements of socio-cultural and pragmatic discourse, reflecting
transformations in linguistic consciousness. Comparative analysis
reveals that globalisms in Russian demonstrate a higher degree of
institutionalization and normative stabilization, whereas in Uzbek
their integration occurs within the framework of active language
policy and competition with national equivalents.
The findings contribute to the fields of comparative lexicology,
sociolinguistics, and language contact theory, and may serve as a
theoretical basis for further research into neological processes and
issues of linguistic norm under globalization.
INCORPORATION AND COMPLEX WORD FORMATION: ISSUES OF DEMARCATION AND TYPOLOGICAL CLASSIFICATION
Incorporation, understood as the inclusion of morphemes
with independent lexical meaning into the composition of another
word, and complex word formation based on combining existing
stems to create a new lexeme, occupy an important place in the
system of mechanisms for forming a language's vocabulary. Despite
the obvious differences between these word-formation processes,
linguistics often encounters situations where distinguishing them
presents difficulties. This is because incorporation generally acts as
a phenomenon at the boundary between morphology and syntax, as
it unites elements that are expressed by syntactic constructions in
other language systems. In turn, complex word formation is
predominantly morphological in nature and aims to expand the
nominative fund of the language.
Nevertheless, in some cases, the formal structure of a word
can resemble a compound, although functionally it is closer to
incorporative models. Such transitional phenomena make it difficult
to develop universal classification criteria. Therefore, the relevance
of this research lies in the need to systematize existing approaches,
identify the most controversial aspects, and outline ways to address
the problem of distinguishing between incorporation and complex
word formation. The presented analysis aims to clarify terminology,
identify typological features, and form a more accurate theoretical
model of these processes.
REPRODUCTION OF SUBSTANDARD LEXICON FUNCTIONING IN TRANSLATION
This article presents a comprehensive analysis of translation
strategies employed to convey substandard vocabulary in literary
texts. The study focuses on the functioning of stylistically marked
units (colloquialisms, slang, archaisms, historical terms, poetic
expressions, and professional jargon) in G.A. Dolgaya's fantasy
novel “The Gods of the Middle World” and its English translation
by R. Thompson. The research methodology incorporates
comparative, contextual, componential, and stylistic analyses,
which allows for the identification of not only systemic differences
between language systems but also the pragmatic functions of
vocabulary in specific literary contexts. The analysis revealed
systematic patterns in the translator's approach, particularly
establishing that the dominant strategy is pragmatic adaptation. This
strategy prioritizes conveying denotative meaning and achieving
communicative effect over literal reproduction of the stylistic
register. The study demonstrates that the choice of a specific strategy
directly depends on the type of substandard vocabulary: translating
slang and colloquialisms is associated with the greatest losses, while
for professional jargon and historical terms, it is more often possible
to find direct equivalents. The article concludes that, despite the
overall adequacy of the translation, the focus on creating a “natural”
text for the target culture inevitably leads to a “smoothing out” of
the linguocultural uniqueness and Russified specificity of the
original. This phenomenon represents a key challenge in
intercultural communication when translating literary texts rich in
substandard vocabulary.
SUBSTANTIVATION OF DIFFERENT TYPES OF LANGUAGE UNITS
In modern Russian, it is quite common for one linguistic unit –
a word, its form, or an entire construction – to be used in a role
characteristic of another. The transposition of parts of speech
involves not only semantic reinterpretation but also the
transformation of the grammatical properties of the original unit,
ultimately leading to its transition to another lexical-grammatical
class. The article examines one type of transposition – the process of
substantivization in Russian and Uzbek languages, particularly the
transition of both content words and function words into the category
of nouns. It has been established that in the languages being
compared, adjectives and participles are most actively substantivized,
while pronouns and numerals transition to the category of nouns
significantly less frequently. As a result of substantivization, words
change their semantic, morphological, and syntactic characteristics,
and also undergo functional transformations.
The article also examines the linguistic factors causing the
manifestations of substantivization and investigates the ways in
which words from different parts of speech are substantivized in
Russian and Uzbek. The phenomenon of substantivization can be
observed in all speech styles of the compared languages; therefore,
this study presents examples from literary works and newspaper
articles where substantivized words are widely used. The conducted
research is of interest to specialists working in the field of
comparative linguistics.
INTERTEXTUALITY IN LITERARY TEXTS: THE FUNCTIONS OF STYLISTICALLY COLORED WORDS WITH QUANTITATIVE MEANING IN THE CREATION OF ALLUSIVE EFFECTS IN LITERARY WORKS
The article focuses on identifying and systematizing the
intertextual functions of stylistically marked words in literary texts,
which allows for an assessment of their role in creating the semantic
multilevel of a work. The research employs an integrative approach,
combining intertextual analysis, linguostylistics, and the
interpretation of semantic effects, which together ensure a
comprehensive examination of linguistic phenomena. Based on the
works of Ch. Aitmatov, it has been established that archaic, obsolete,
and colloquial words function not only as markers of functional style
but also as active tools of intertextual dialogue, directing the reader's
attention to hidden cultural and historical meanings. A typology has
been developed that includes five main intertextual functions of
stylistic markers: signaling, stylizing, actualizing, identifying, and
multi-level. Each of these reveals a specific way the text interacts with
the cultural context, creating additional layers of interpretation.
Special attention is paid to the relationship between stylistically
marked vocabulary and quantitative designations, through which the
stylistic coloring and lexical meaning of a word serve as indicators of
the scale of influence, social hierarchy, and collective experience. It
was found that stylistically marked words with quantitative meaning
act as navigational signals that facilitate the decoding of allusions and
foster active collaboration between the author and the reader.
Consequently, stylistically colored vocabulary with quantitative
meaning becomes an important element in the poetics of literary texts.
The obtained results demonstrate that language becomes a means of
profound cultural dialogue, opening new perspectives for the
development of intertextuality theory and understanding the
mechanisms of creating artistic meaning.
TYPOLOGY OF TABOO VOCABULARY IN THE CONTEXT OF ETHNOGRAPHIC DESCRIPTION AND ITS REPLACEMENT BY MEANS OF EUPHEMISED SPEECH
The article examines the typology of taboo vocabulary in Russian
and Uzbek linguocultures through ethnographic descriptions of
rituals, everyday practices, and family-life scenarios. Based on
lexicographic sources, ethnographic records, and contemporary
media texts, it identifies the central thematic domains of tabooing and
the cultural codes that underlie them. Particular attention is given to
euphemisation strategies, including metaphorical and metonymic
renamings, periphrastic constructions, borrowings, and clipped
forms that enable indirect reference while preserving culturally
salient meanings. The study demonstrates that the selection of a
euphemism is shaped not only by the degree of prohibitedness of the
referent but also by communicative intention, discourse type, and the
addresseeʼs expectations. The proposed model, correlating categories
of taboo vocabulary with corresponding types of euphemistic
substitution, offers a more precise account of the dynamics of value
orientations and the shifting boundaries of the permissible in Russian
and Uzbek linguocultures, and provides implications for
lexicography, corpus annotation, and the teaching of intercultural
communication.
UNEXPLORED ASPECTS OF RUSSIAN BABUR STUDIES
This article analyzes archival materials in Russian Oriental studies
related to Uzbek classical literature, particularly in the field of Babur
studies, which have so far remained outside the attention of the scholarly
community. The research is primarily based on sources preserved in major
academic centers in Saint Petersburg, including the archives of the
National Library of Russia, the Russian Academy of Sciences, and the
Institute of Oriental Manuscripts. The study employs archival Oriental
studies and imagology as methodological frameworks in order to
reconsider the historical-literary process and to illuminate previously
unknown aspects of Russian Babur studies.
The focus of the article is the published and unpublished scholarly
legacy of A.N. Samoylovich. His reviews of translations of the
“Baburnama,” his efforts to prepare a complete edition of the “Mubayyin,”
and his textual studies of the Paris and Rampur manuscripts of Baburʼs
Divan are introduced into academic circulation. The article also examines
manuscript materials related to the second part of “The Collection of
Poems of Emperor Babur.” Particular attention is paid to Samoylovichʼs
principles of translation studies, his rigorous and principled approach to
textual interpretation, and his observations concerning the genre, meter,
and linguistic features of Baburʼs poetry. In addition, the composition of
the Paris and Rampur manuscripts of Baburʼs Divan, their differences,
poems not included in the divans, and the comparative study of poetic
texts found in the “Baburnama” and other sources constitute significant
scholarly findings of the article. The study argues that examining archival
materials from imagological and textual perspectives contributes to the
development of new research directions in Uzbek literary studies and
provides an opportunity to reconstruct the history of Babur studies more
comprehensively and objectively.
ARTISTIC AND AESTHETIC ANALYSIS OF KHURSHID DOSTMUHAMMADʼS STORY “TEN SECONDS”
This article provides an artistic and aesthetic analysis of
Khurshid Dostmuhammadʼs story “Ten Seconds” based on
theoretical approaches of modern literary studies. The research
aims to examine the intensity of time in the story, the manifestation
of individual consciousness in a confined space, and the artistic
modeling of life choices. The article addresses the issue of timeʼs
accelerated concept in modern prose and how human
consciousness adapts to this process. The research methodology
relies on theoretical perspectives developed by Russian, Western,
and Uzbek schools of literary criticism. The study employs
philosophical, psychological, and structural analysis methods. The
analysis demonstrates that the story transcends its sports-based
plot to serve as an ontological model of human life, with the
hundred-step distance and ten-second interval symbolically
representing a human lifespan. The work is shown to illuminate
inner experiences, moral choices, and intellectual awakening
through its sports narrative. The storyʼs open ending and symbolic
structure can be viewed as aesthetic mechanisms that invite active
reader interpretation. In conclusion, the article scientifically
establishes that the story is a significant artistic phenomenon in
modern Uzbek prose, addressing issues of individuality, time, and
consciousness on a philosophical and psychological level.
COMMUNICATIVE AND SAFETY ASPECTS OF ENGLISH MEDICAL JARGON
In medical practice, the use of English slang, abbreviations, and
acronyms presents a dual-natured challenge: while facilitating rapid
professional communication, it simultaneously hinders patient
comprehension, undermines clinical safety, and raises ethical
concerns. This article analyzes various types of English medical
jargon and their impact on clinical discourse and patient outcomes.
Drawing on the Plain Language approach and the organizational
framework of Health Literacy, the study explores strategies to
mitigate communicative barriers. Furthermore, the paper discusses
practical recommendations for jargon management, including
adherence to international standards—such as The Joint
Commissionʼs “Do Not Use” list and the integration of automated
digital tools. Evidence suggests that limiting non-standard
terminology, clarifying acronyms in documentation, and adopting
simplified language in clinician-patient interactions significantly
improve clinical safety and efficacy. Given the global predominance
of English in international cooperation, telemedicine, and scientific
exchange, addressing the proliferation of jargon has become a critical
necessity. The study concludes with a comparative analysis of
standardized medical terminology versus jargon, offering evidence-
based proposals for safer communicative practices.
THE “TONGUE–HEAD” PHRASEOLOGICAL MODEL AND ISSUES OF LINGUOCULTUROLOGY IN “QUTADGU BILIG”
This article presents a comparative analysis of the somatic
phraseological model "tongue-head" in Yusuf Khass Hajibʼs work
"Kutadgu Bilig" from the perspectives of linguoculturology and
translation studies. The study examines the concept "red tongue -
enemy of the black head," which forms the core essence of the work,
based on the original text, K. Karimovʼs Uzbek rendition, and English
translations by Walter May and Robert Denkoff. The degree of
equivalence is evaluated through translation strategies such as
calquing, idiomatic substitution, explication, and amplification.
Analysis reveals that Walter May, aiming for greater functional
equivalence, incorporated artistic rhythm and additional punishment
scenarios (amplification) into the text, making it more accessible to
English readers. Robert Denkoff, however, prioritized preserving the
originalʼs figurative structure and features of ancient Turkic culture,
adhering to the principle of foreignization. The article also proposes
scholarly interpretations of the semantic nuances of words like
"yeyur/yanur" in the verses and their modern Uzbek equivalents,
drawing on G. Clausonʼs etymological dictionary. Furthermore, it
substantiates that the quatrains of "Kutadgu Bilig" possess not only
moral teachings but also a sophisticated compositional and semantic
structure.
ON THE GLOBAL STUDY OF YASAR KAMALʼS NOVEL “MEMED, MY HAWK”
This article comprehensively examines the rich artistic legacy
of the renowned Turkish writer Yasar Kemal, his place and
significance in world literature. Specifically, it analyzes the creation
history of the novel “Memed, My Hawk” which introduced the author
to the world, the artistic and aesthetic features of the work, its intrinsic
connection with folklore, and the socio-political ideas reflected in it.
The article provides detailed information about the novelʼs
translations into various languages across different periods, the work
of translators, multiple editions of the book, and their characteristics.
Furthermore, it scientifically analyzes the unique position of
“Memed, My Hawk” in the writerʼs oeuvre, its role in promoting
Turkish literature on a global scale, and the reception and evaluation
of its translations in international literary studies. In translating socio-
political literature, which is closely tied to the expressiveness of
language, it is necessary to address certain artistic and creative
challenges. This demanded literary skill from the translator. This
article serves as an important theoretical and practical resource for
young specialists, researchers, and scholars engaged in translation
studies, aiding in understanding the study of Yasar Kemalʼs work, the
achievements of his translations, and their significance in the
international arena.
THE PHENOMENON OF TRANSLATION OF MAKHTUMKULIʼS WORKS IN THE LITERATURE OF BROTHERLAND PEOPLES.
In this article, reflections are offered on the phenomenon of
translating Maxtumquliʼs works into Turkic languages (Uzbek,
Karakalpak, Azerbaijani, and Turkmen), with particular attention to
the phenomenon of translation of Maxtumquliʼs works within the
literatures of kindred peoples. The article explores the role of
Makhtumquli in the translation of classical texts and in the literary
ties between the fraternal Uzbek-Turkmen, Karakalpak, and
Azerbaijani literatures. In particular, it examines the translation and
historical development of classical poetic and prose texts, their study
as academic research, their role in revealing the history of literary and
cultural relations, forms of literary influence and mutual diffusion,
and the issues of literary tradition and its interpretation.
It is substantiated that Uzbek, Karakalpak, and Azerbaijani
scholars have achieved significant academic results in translating
Makhtumquliʼs works, and that the study and translation of his rich
legacy continue consistently to this day. The article also highlights
the harmony between poetic imagery and layers of meaning in these
translations.
Furthermore, the article analyzes the phenomenon of translating
Maxtumquliʼs works in the literatures of related peoples, as well as
several remarks made regarding the translations of the poetʼs works
into related languages. The role of Makhtumquliʼs figurative
expressions - his imagery - in the formation of artistic style and poetic
coherence is elucidated. The article also discusses the deep historical
roots of Uzbek, Karakalpak, Azerbaijani, and Turkmen literary
relations, as well as their connection to the shared culture, language,
and lifestyle of these peoples.
SOCIO–POLITICAL PROPAGANDA IN THE WORKS OF RAY BRADBURY AND AHMAD AʼZAM: A COMPARATIVE–TYPOLOGICAL STUDY
This article provides a comprehensive comparative and
typological study of the mechanisms of propaganda in totalitarian
societies and their impact on individual psychology, as depicted in
Ray Bradburyʼs “Fahrenheit 451” and Ahmad Azamʼs “Roʻyo yoxud
Gʻulistonga safar” (A Dream or a Journey to Gulistan). The relevance
of the research is defined by the parallel examination of information
manipulation and social control methods within the framework of the
dystopian genre in the contexts of both Western and Uzbek literature.
In this study, propaganda is analyzed not merely as a political
institution but as a tool for diminishing societyʼs intellectual
potential, erasing historical memory, and transforming the individual
into a manageable object of mass culture. In the article comparatively
explores linguistic and aesthetic phenomena such as book burning,
information censorship, manipulation via visual screens, and the
transformation of language into an ideological weapon as reflected in
both works.
The analysis indicates that while Bradbury depicts a conscious
abandonment of thought facilitated by technological progress,
Ahmad Azam portrays this process through metaphorical imagery
and the specific socio–national manifestations of a totalitarian
regime. The article concludes that propaganda mechanisms in
dystopian works lead to the suppression of critical thinking, the
devaluation of communication, and, ultimately, a spiritual crisis. The
findings of the research serve as a significant theoretical resource for
modern comparative studies, literary sociology, and discourse
analysis.
HUMANISTIC PRINCIPLES AND ISSUES OF PERSONALITY DEVELOPMENT IN F.D. CHESTERFIELDʼS WORK “LETTERS TO MY SON”
This article examines "Letters to My Son," a work by Philip
Dormer Stanhope Chesterfield, a prominent figure in 18th–century
English literature, which holds a special place in world epistolary
heritage, through the lens of humanistic ideas. The study analyzes the
principles of humanism, enlightenment, and moral perfection
reflected in the authorʼs letters to his son Philip Stanhope. The article
evaluates Chesterfieldʼs humanistic views not as mere theoretical
conclusions, but as practical philosophy related to an individualʼs
proper place in society, mastery of ethical norms, and enhancement
of intellectual potential.
While revealing the pedagogical and educational significance of
the work, the article emphasizes aspects of the "ideal gentleman"
concept based on human dignity and mutual respect. Additionally, the
relevance of Chesterfieldʼs teachings in shaping modern educational
systems and interpersonal communication culture is scientifically
substantiated. The conclusions confirm that the work is not only a
literary–historical document but also a humanistic concept aimed at
developing human personality. Specifically, Chesterfieldʼs letters
stress the importance of living a righteous and just life, being a well–
mannered and responsible person in society, as well as personal
growth through acquiring knowledge and cultural experience. The
study also demonstrates that in his recommendations to his son, the
author conveys humanistic views, human values, and educational
principles through artistic means of expression, further enhancing the
workʼs educational and enlightening significance.
ARTISTIC PSYCHOLOGY AND GENRE DISTINCTIVENESS IN CHILDRENʼS LITERATURE
This article is devoted to the study of the theoretical and poetic
foundations of childrenʼs literature and the issues of artistic
psychologism within it. The work analyzes childrenʼs literature as a
unique artistic system developing at the intersection of pedagogy,
psychology, and literary studies. The research highlights the
transformation of didactic content into artistic forms, plot dynamics,
and the principles of psychological authenticity in the system of
characters. Furthermore, the article synthesizes theoretical
perspectives from world and national literary scholarship, providing
a scientific basis for the functional role of artistic psychologism in
shaping the aesthetic taste and spiritual worldview of young readers.
In the article, the aesthetic principle and criteria of artistry are
considered as an important theoretical concept, and the necessity of
ensuring aesthetic influence in childrenʼs literature through means of
depiction appropriate to the age characteristics of the reader, simple
and fluent, and at the same time artistically high is substantiated. The
“double address” principle, widely used in Western literary studies,
is analyzed, and it is revealed that texts intended for children
simultaneously present different levels of meaning to both childrenʼs
and adult audiences.
A COMPARATIVE-TYPOLOGICAL ANALYSIS OF SOCIAL ISSUES IN THE NOVELS OF KAZUO ISHIGURO AND WILLIAM GOLDING
This article examines the artistic reflection of social issues in
the novels of prominent figures in English literature, Kazuo Ishiguro
and William Golding, based on comparative-typological principles.
The central focus of the research is the authorsʼ works “Never Let Me
Go,” “The Remains of the Day,” “Lord of the Flies,” and “The Spire,”
which analyze the problems of human nature, social hierarchy,
memory, and identity. In Kazuo Ishiguroʻs works, social issues are
primarily illuminated through the charactersʼ internal psychological
experiences, nostalgia, and processes of reassessing the past. In
contrast, William Goldingʻs works reveal the conflict between
civilization and savagery, the fragmentation of society, and the
dominance of primitive instincts in the human mind through dramatic
events and symbolic imagery. The study employs comparative-
historical and psychological methods to identify the distinctive
aspects of both writersʼ approaches to moral crises in society and
personal responsibility. The analysis results demonstrate that Ishiguro
portrays the influence of social pressure on individual freedom
through characters like Stevens, while Golding depicts the
manifestation of human evil through collective actions in conditions
of weakened social control. In conclusion, it is argued that these
writersʼ works serve as an important source for the artistic
interpretation of current problems in modern society and for
understanding humanityʼs moral choices.
CONCEPTUAL STRUCTURE AND ARTISTIC-AESTHETIC INTERPRETATION OF LYRIC DISCOURSE
This article comprehensively analyzes the linguopoetic,
cognitive, and cultural layers of poetic speech based on the
anthropocentric paradigm, a priority area in modern linguistics. The
research aims to interpret poetic text as a complex discursive
phenomenon arising from the organic integration of human thought,
language systems, and socio–cultural contexts. The article examines
the distinctive features of poetic speech not only from the perspective
of artistic devices but also as a process of the subjectʼs (authorʼs)
cognitive perception of the world and its transformation into lyrical
speech. The study scientifically substantiates the role of linguistic and
extralinguistic factors in shaping poetic discourse, the communicative
strategies of the lyrical “I,” and the aesthetic impact of the text.
Furthermore, the article focuses on the formation of conceptual
metaphors in poetry and their connection to national–cultural
mentality. While analyzing poetic speech in relation to the human
factor, it also attempts to uncover the cognitive structures underlying
the linguistic construction of the text. The research findings
contribute to enriching theoretical perspectives in cognitive
linguistics, linguopoetics, and discourse analysis, serving as a
valuable resource for specialists studying literary texts from an
anthropocentric viewpoint.
THE INTERRELATIONSHIP OF LEXICON, COMMUNICATION, AND PRAGMATICS IN TOURIST DISCOURSE
This article analyzes tourist discourse, one of the current areas of focus
in modern linguistics, using a linguopragmatic approach. The main goal of
the research is to determine the interrelationship between lexical devices,
communicative strategies, and pragmatic functions used in tourist texts. The
article highlights the genre features of tourist discourse, lexical layers, and
the functional role of evaluative, terminological, metaphorical, and
figurative units in influencing the addressee. It also analyzes the pragmatic
significance of idealization, exoticization, and nationalization strategies in
tourist communication. In the context of digital technology development,
the multimodal and interactive features of tourist discourse and new
communicative models emerging on virtual platforms are examined
separately. The research results demonstrate that lexical choices in tourist
discourse are subject to communicative intentions and pragmatic goals, and
have theoretical and practical significance for analyzing, translating, and
creating texts intended for the tourism industry. Various levels of
specialized vocabulary are used in tourist discourse. Along with
professional terms (transfer, check-in, voucher, all-inclusive, overbooking,
charter), commonly used words are also actively employed. Issues related
to this lexical stratification are discussed in connection with the multi-
layered nature of discourse.
THE ARTISTIC AND COMIC FUNCTIONS OF NICKNAMES IN ENGLISH AND UZBEK COMEDIES
This article presents a comparative analysis of the artistic and
comedic functions of nicknames in English and Uzbek comedies. The
main focus is on the role of nicknames in character creation, their
significance in generating satirical irony, and their function as a
means of eliciting laughter. The research employs comparative-
literary, linguopoetic, and semantic-pragmatic approaches. The study
material includes works by W. Shakespeare, G. Chaucer, R. B.
Sheridan, O. Wilde, and G. B. Shaw from English comedies, as well
as comedies by Hamza Hakimzoda, Abdulla Qodiriy, Gafur Gulom,
Abdulla Qahhor, and Sharof Boshbekov from Uzbek literature. The
research reveals that nicknames in comedies serve not only as simple
naming devices but also as effective tools for revealing character
personalities, social criticism, and satire. Specifically, in English
comedies, nicknames function to ironically expose social types and
swiftly convey a character's inner essence, while in Uzbek comedies,
they are employed to draw moral conclusions through laughter,
reflecting folk speech and national humor. Furthermore, the study
illuminates both common and distinctive aspects of nicknames in
English and Uzbek comedy traditions, contributing to a deeper
understanding of the nomination issue in the comedy genre.
PSYCHOLOGICAL IMAGE OF THE CHARACTER MARY LENNOX IN FRANCES HODGSON BURNETTʼS “THE SECRET GARDEN
The protagonist of Frances Hodgson Burnettʼs “The Secret
Garden” (1911), Mary Lennox, is the subject of this articleʼs
psychological analysis, which focuses on her shift from emotional
detachment to empathy and self-awareness. The issue raised is the
underappreciated psychological aspect of Burnettʼs works in
Edwardian childrenʼs literature, where moral instruction frequently
took precedence over personal experience. The studyʼs objectives
are to define the creative processes by which Burnett depicts
individuation and healing and to examine Maryʼs psychological
development as an illustration of early literary psychologism.
Determining the phases of Maryʼs emotional development,
analyzing the gardenʼs symbolism, and analyzing how character,
place, and nature interact as means of self-discovery are some
research assignments. Hermeneutic approach and contextual
analysis are applied as main methods. The findings show that
Burnett presents a childʼs rehabilitation as both moral and
psychological rebirth by externalizing Maryʼs inner transformation
using spatial metaphors, natural images, and interactive
interactions. In conclusion, “The Secret Garden” offers a timeless
example of emotional resilience, empathy, and self-integration in
childrenʼs literature by fusing Edwardian moral ideals with an
advanced psychological reality.
COMPUTER TECHNOLOGIES AND AUTOMATED LEXICOGRAPHIC DICTIONARIES
This article discusses the application of computer technologies and
automated systems in creating thematic dictionaries. It explores the
transformation of traditional dictionary creation methods into data-
driven and technology-based processes, including the use of large
corpora, natural language processing tools, automatic term extraction,
definition creation models, and word sense networks. Furthermore, it
highlights features of tools such as Lexonomy, TLex Suite, FLEx,
and the OntoLex-Lemon model that support word form management,
semantic templating, category creation, and example sentence
generation. The article addresses methodologies like corpus
linguistics, dictionary comparison, quantitative data analysis, and
hypothesis testing for developing local dictionaries. Results indicate
that utilizing these tools accelerates, simplifies, and enhances the
process of connecting ideas in dictionary creation. However, it also
presents certain challenges, particularly evident in morphologically
complex languages like Uzbek. The article also examines features of
lexicographic tools that better align with the demands of modern
language and technology.
THE EXPRESSION OF PERLOCUTION AND ILLOCUTION IN EDUCATIONAL ADVERTISING TEXTS IN THE UZBEK LANGUAGE
The article analyzes the features of the manifestation of
illocutionary and perlocutionary speech acts in advertising discourse
in the field of education in the Uzbek language from a
communicative-pragmatic point of view. The main goal of the
research is to reveal the dialectical relationship between the speakerʼs
intention (illocuction) and the resulting effect (perlocution) on the
listener in advertising texts. The work examines the illocutionary
features inherent in educational advertising, such as direct call to
action, promise of results, confidence in the methodology, and
arousal of a sense of urgency. Perlocutionary influence on the
audience is considered as an example of emotional, cognitive, and
behavioral changes. In the process of analysis, the pragmatic
possibilities of emotional-evaluative vocabulary, exclamation and
imperative forms, as well as modal units, are substantiated based on
various advertising samples. It has been established that these
linguistic tools perform such strategic tasks as instilling confidence
in the consumer, forming motivation, and encouraging decision-
making. The conclusions of the study are of great practical
importance in the development of effective advertising strategies in
the field of education, establishing interactive communication with
the audience, and a deeper understanding of the pragmalinguistic
nature of advertising language.
THE SEMANTIC DESCRIPTION OF PAREMIOLOGICAL UNITS RELATED TO THE CONCEPT OF PEUR / QOʻRQUV IN FRENCH AND UZBEK LANGUAGES
This article presents a comparative analysis of the linguistic,
cultural, and semantic features of paremiological units expressing the
concept of fear (peur/ qoʻrquv) in French and Uzbek. The aim of the
research is to identify how the feeling of fear is interpreted in
proverbs, sayings, aphorisms, and other fixed expressions in the two
languages, as well as to reveal their cultural–pragmatic meanings.
Objectives: (1) To determine the paremiological verbalization of the
concept of fear. (2) To classify paremiological units according to their
themes, semantics, and functions. (3) To highlight similarities and
differences in the cultural contexts of France and Uzbekistan. The
problem lies in the fact that, up to now, the expression of fear in folk
wisdom and its pragmatic functions have not been systematically
studied. Methodology: linguistic–cultural, comparative–analytical,
and semantic methods of analysis were used. The results showed that
in French proverbs, fear is more often expressed in a philosophical
and psychological manner, whereas in Uzbek proverbs it is
manifested in a moralizing and didactic form. Conclusion: fear is a
universal emotional concept that receives its unique interpretation in
the worldview, mentality, and experience of each nation. This article
contributes to a deeper understanding of the relationship between
language and culture.
THE CATEGORY OF SYMBOL IN DETAIL IMAGES (IN THE WORKS OF NAZAR ESHONKUL AND JORGE LUIS BORGES)
This article analyzes the artistic and aesthetic expression of
symbolism through detailed imagery in the works of Nazar Eshonqul,
a representative of Uzbek literature, and the Argentine writer Jorge
Luis Borges. The main objective of the research is to explore the role
of details in the system of imagery, the process of their transformation
into symbols, and consequently, the revelation of philosophical,
spiritual, and metaphysical meanings in the writersʼ works. In both
authorsʼ writings, details are employed not as simple artistic devices,
but as symbolic codes reflecting the inner world of individuals and
the complex contradictions in understanding reality. In Nazar
Eshonqulʼs works, detailed imagery expresses the spiritual depth of
Eastern thought, symbolically revealing human spiritual suffering,
the desire for self–awareness, and the confrontation with eternity.
Jorge Luis Borges, in his works, conveys the main ideas of Western
philosophy through details, namely the infinity of knowledge, the
uncertainty of truth, and the boundlessness of human thought. The
article also examines the similarities and differences in symbolic
thinking between Nazar Eshonqul and Borges. The intellectual
symbolism of the West and the spiritual symbolism of the East
converge in their understanding of humanity and the essence of
existence. Detailed imagery serves as a philosophical bridge
connecting human consciousness and artistic perception in this
process. The study identifies the semantic possibilities of literary
details, the system of symbols, and their aesthetic and ideological
functions.
LINGUO–COGNITIVE INTERPRETATION OF THE "PERSON" CONCEPT IN KOREAN AND UZBEK LANGUAGES
In this article, the linguo–cognitive interpretation of the
concept of “person (인간)” is analyzed on a broad scale through a
linguopoetic approach. The concept of person is explained as a
cognitive unit directly connected with human thinking, national
worldview, and cultural values, and several issues are identified in
understanding lexical – semantic, phraseological, and stylistic
means during linguo poetic analysis. The study scientifically
substantiates the necessity of analyzing the national–cultural
characteristics of the concept of person, its linguopoetic means of
expression, as well as its ethical and spiritual layers based on Uzbek
and Korean literary works. Such an approach demonstrates, from the
perspective of cognitive linguistics, the intrinsic connection
between language, thought, and culture in the concept of person.
The article conducts research using conceptual analysis,
comparative–linguopoetic, and cognitive–semantic methods. As a
result, the concept of person is interpreted as a central semantic unit
that represents an individualʼs personal and social essence, moral
values, and national identity. In Uzbek and Korean literary texts, this
concept is expressed through metaphorical and emotional means
characteristic of the national mentality, worldview, and system of
values. At the same time, the analysis of Korean literary works
enables students to extract the main ideas, understand different
semantic layers, and, when comparatively studying them with
Uzbek literary works, more deeply comprehend their semantic and
aesthetic dimensions.
BIOMETRIC ANALYSIS OF SCIENTIFIC RESEARCH OF THE CODE -SWITCHIHG PROCESS
As a result of globalization and the intensification of migration
processes, the number of bilingual and multilingual individuals is
rapidly increasing. This situation has made the study of
psycholinguistic features of code-switching in bilingual individuals an
urgent task in linguistics, psycholinguistics, and cognitive
psychology. The purpose of this study is to determine the general state,
development dynamics, and main trends of scientific research on the
cognitive and psycholinguistic aspects of code-switching in bilingual
individuals between 2002-2025 using bibliometric methods. In the
study, a total of 384 articles were selected from the ScienceDirect
scientific database using the keywords “code-switching,” “bilingual,”
and “switching costs.” These were analyzed using Excel software in
terms of years, publication types, methods used, geographical
distribution, and leading journals. The results revealed a sharp
increase in research in this field since 2019, with the majority of
studies conducted in the USA, China, and European countries. The
most active journals were found to be the “Journal of Pragmatics” and
“Language & Communication.” This analysis will serve as an
important resource for future researchers studying code-switching,
helping to guide research directions and identify existing gaps in the
field.
DISCURSIVE CONSTRUCTIONS OF AMIR TIMUR: A COMPARATIVE STUDY OF ENGLISH AND RUSSIAN LITERARY TRADITIONS
This article examines the discursive construction of Amir Timur’s
image within the English and Russian literary traditions, specifically
focusing on the functions of speech and voice. Through a comparative
approach and discourse analysis, the study explores how verbal
representation shapes perceptions of Timur’s power and historical
authority. The analysis contrasts Christopher Marlowe’s
Tamburlaine the Great, where Timur is a rhetorically powerful,
"exceptional hero" embodying Renaissance humanist ideals, with the
Russian literary tradition. In the latter, Timur’s voice is characterized
by restraint and indirect narration, fostering a critical distance and
ethical reflection on absolute power and violence. The findings reveal
that these divergent discursive strategies are deeply rooted in cultural
dispositions and models of historical memory. Ultimately, the study
highlights the role of literary speech in constructing political authority
and offers a nuanced understanding of Amir Timur as an intercultural
symbol.
THE EVOLUTION OF THE FAMILY CHRONICLE GENRE IN THE WORKS OF IRWIN SHAW
This article explores how the family chronicle genre developed
during the twentieth century and how it was transformed in the works
of American writer Irwin Shaw, especially in Rich Man, Poor Man
(1970) and Beggar man, Thief (1977). Traditionally, the family
chronicle was associated with European authors such as John
Galsworthy and Thomas Mann, who used it to show how individuals
and society influence each other across several generations. Shaw
reinterprets this genre in the moral and social context of post-war
America, revealing how capitalist materialism weakens moral values
and personal integrity. His novels demonstrate that family
relationships reflect the nation’s identity and historical awareness. By
comparing Shaw’s approach with that of European predecessors and
placing his work within the broader context of Western realism, moral
philosophy, and American social criticism, this study highlights
Shaw’s unique contribution to the modern family chronicle. Through
close textual analysis, historical context, and the theories of Lukács,
Bakhtin, and Frye, it argues that Shaw’s moral realism transforms the
traditional chronicle into a deep exploration of conscience, social
pressure, and endurance. Ultimately, Shaw’s fiction shows that the
family remains a powerful moral and cultural symbol in twentieth-
century American life.
EXPLAINING UZBEK VOWELS TO JAPANESE LEARNERS: A COMPARISON OF TEXTBOOK DESCRIPTIONS
This study investigates how Uzbek vowels are described in Japanese-
language textbooks and what types of explanations are most effective for
Japanese learners. Six textbooks currently available in Japan were
analyzed, focusing on the vowels and their accompanying descriptions.
The analysis revealed that while /a/, /u/, and /e/ can be readily associated
with their Japanese counterparts, the vowels /o/ and /oʻ/ frequently cause
confusion, as Japanese learners are unfamiliar with the distinction
between them. Similarly, /i/ often presents difficulties, as it may be
realized as a schwa-like vowel or undergo devoicing, features absent in
Japanese. Textbook explanations vary considerably, and in some cases
provide insufficient information, which risks reinforcing
misunderstandings. Based on a comparative analysis of both vowel
systems, this paper proposes simplified pedagogical descriptions that
align with learnersʼ expectations while avoiding confusion. These include
presenting /o/ as a sound between a and o, and explaining /i/ as a vowel
that may sometimes not be pronounced. By offering such learner-oriented
explanations, it is possible to facilitate a smoother and more efficient
acquisition of Uzbek vowels for beginningJapanese learners of Uzbek.