THE “TONGUE–HEAD” PHRASEOLOGICAL MODEL AND ISSUES OF LINGUOCULTUROLOGY IN “QUTADGU BILIG”
Authors: Sidiqov Qosim Abilovich
Published: March 05, 2026 • Vol. 15 Issue 9 • Views: 53
This article presents a comparative analysis of the somatic
phraseological model "tongue-head" in Yusuf Khass Hajibʼs work
"Kutadgu Bilig" from the perspectives of linguoculturology and
translation studies. The study examines the concept "red tongue -
enemy of the black head," which forms the core essence of the work,
based on the original text, K. Karimovʼs Uzbek rendition, and English
translations by Walter May and Robert Denkoff. The degree of
equivalence is evaluated through translation strategies such as
calquing, idiomatic substitution, explication, and amplification.
Analysis reveals that Walter May, aiming for greater functional
equivalence, incorporated artistic rhythm and additional punishment
scenarios (amplification) into the text, making it more accessible to
English readers. Robert Denkoff, however, prioritized preserving the
originalʼs figurative structure and features of ancient Turkic culture,
adhering to the principle of foreignization. The article also proposes
scholarly interpretations of the semantic nuances of words like
"yeyur/yanur" in the verses and their modern Uzbek equivalents,
drawing on G. Clausonʼs etymological dictionary. Furthermore, it
substantiates that the quatrains of "Kutadgu Bilig" possess not only
moral teachings but also a sophisticated compositional and semantic
structure.