“Komparativistika” ilmiy-elektron jurnali 2024-yil mart oyida tashkil qilingan, bir yilda to‘rt marta e’lon qilinadi. Ushbu jurnalda qiyosiy adabiyotshunoslik, chog‘ishtirma tilshunoslik, tarjimashunoslik, jahon adabiyoti, adabiyot nazariyasiga oid eng dolzarb maqolalar e’lon qilinadi.
2024-yil 18-aprelda jurnal uchun №258331 raqamli guvohnoma olingan. 2024-yil 26-iyunda 3060-4559 ISSN raqami berilgan. Jurnal OAK Rayosatining 12-fevral 2025-yildagi 365/7-son qarori bilan filologiya fanlari bo‘yicha doktorlik dissertatsiyalari asosiy ilmiy natijalarini chop etish tavsiya etilgan ilmiy nashrlar ro‘yxatiga kiritilgan.
Ushbu sondagi maqolalar
SHAYBONIYLAR DAVRI QOʻLYOZMA SANʼATINI OʻRGANISHDA FRANSIS RICHARDNING KONTEKSTUAL METODOLOGIYASI
Ushbu maqolada Shayboniylar sulolasi hukmronligi davrida
Markaziy Osiyoda rivojlangan qoʻlyozma kitob sanʼatini oʻrganishga
doir fransuz sharqshunosi Fransis Richard tomonidan qoʻllangan
tadqiqot metodologiyasi tahlil etiladi. Muallifning „Le Siècle des
Shibanides“ nomli fundamental monografiyasi asosida uning
qoʻlyozma kitoblarni tarixiy, madaniy va siyosiy kontekstda
oʻrganishdagi yondashuvlari, shuningdek, qoʻlyozmalardagi xattotlik
va miniatyura sanʼatiga bergan estetik hamda semiotik talqinlari
oʻziga xos tahliliy asosda koʻrib chiqiladi. Richard tadqiqotlarida
qoʻlyozma materiallarini faqat badiiy obyekt sifatida emas, balki
ijtimoiy-siyosiy kontekstda yaratilgan madaniy artefakt sifatida
baholaydi.
Shuningdek, maqolada Richardning yondashuvi qiyosiy
adabiyotshunoslik nuqtayi nazaridan ham muhim ahamiyatga ega
ekani koʻrsatib oʻtiladi. Chunki u qoʻlyozmalarni boshqa
madaniyatlar, jumladan, Eron, Hindiston va Usmonlilar davridagi
kitob sanʼati bilan qiyosiy tahlil qiladi. Bu esa Shayboniylar
davrining badiiy merosini xalqaro miqyosda tadqiq qilishga imkon
beradi. Mazkur yondashuv Markaziy Osiyo qoʻlyozma madaniyati
tarixini yangicha ilmiy konseptual asosda qayta koʻrib chiqishga
xizmat qiladi va bu davr sanʼatini faqat estetik emas, balki ideologik
va sotsial kontekstda ham chuqur tahlil qilish imkoniyatini beradi.
Maqola yakunida Fransis Richardning tadqiqotlari qoʻlyozma
sanʼati, adabiy meros va madaniy homiylik tizimlari oʻrtasidagi
murakkab munosabatlarni ochib berishdagi ilmiy ahamiyati
yoritiladi. Shu bilan birga, uning yondashuvi qiyosiy
adabiyotshunoslik, sanʼatshunoslik va tarixiy manbashunoslik
sohalarida samarali qoʻllanishi mumkinligi alohida taʼkidlanadi.
REALIYALAR TARJIMASIDA KONTEKSTUAL VAZIYATNING AHAMIYATI
Bugungi kunda tarjima eng dolzarb va rivojlanayotgan
sohalardan biri bo‘lib qolmoqda, unda hali ham ilmiy tadqiqotlar
talab qilinadigan ko‘plab masalalar mavjud. Ushbu maqola
tarjimonlar realiyalar - ma’lum bir xalqning madaniyati va turmush
tarziga oid so‘z va iboralar bilan ishlashda duch keladigan
qiyinchiliklarni tahlil qiladi hamda turli madaniyatlar o‘rtasidagi
farqlar tarjima jarayonini qanday murakkablashtirishi ko‘rib
chiqiladi.
Bundan tashqari, maqolada ekvivalentsiz leksik birliklarni
tarjima qilishning samarali usullari va maqsad tildagi eng mos
muqobillarni tanlash strategiyalari taklif etilgan. Shuningdek,
maqolada tarjima jarayonida yuzaga keladigan madaniy
to‘qnashuvlar muhokama qilinib, manba va maqsad madaniyatlari
elementlari qo‘shilishidan kelib chiqadigan "kreolizatsiya" hodisasi
o‘rganilgan.
Tadqiqot tarjimonlarning qarorlari madaniyatlararo yaqinlik
va maqsad madaniyatiga moslashishga qanday ta’sir ko‘rsatishini
yoritib beradi. Unda realiyalarni tarjima qilishning turli usullari
taqdim etilib, bu usullarning qaysilari ko‘proq qo‘llanilishi va buning
sabablari baholanadi. Tadqiqotni amalga oshirishda biografik,
qiyosiy-tipologik va tarkibiy tahlil usullaridan foydalanilgan.
Maqolaning asosiy maqsadi tarjimadagi muammoli leksik birliklarni
aniqlashtirish va ularni samarali ifodalash usullari hamda
strategiyalarini amaliy misollar bilan ko‘rsatib berishdan iborat.
GAZETA MATNLARIDA STILISTIK VA EKSPRESSIV VOSITALARINING QOʻLLANILISHI
Stilistik vositalar zamonaviy gazeta matnlarining semantik,
pragmatik va emotsional qatlamlarini shakllantirish va
chuqurlashtirishda muhim vosita sifatida maydonga chiqadi. Ular
matnning kommunikativ samaradorligini oshirish, muallifning
nuqtayi nazarini aniq va taʼsirchan tarzda yoritish, hamda oʻquvchi
bilan bevosita muloqotga kirishish imkonini beradi. Ayniqsa,
ommaviy axborot vositalari auditoriyasining kengligi va ularning
ijtimoiy-madaniy tafovutini hisobga olgan holda, matnlardagi
ekspressivlik, stilistik boylik va emotsional ifodaviylik omili alohida
ahamiyat kasb etadi. Stilistik vositalar orqali muallif nafaqat oʻz
pozitsiyasini bildiradi, balki oʻquvchini muayyan ijtimoiy, siyosiy
yoki mafkuraviy nuqtayi nazarga jalb etadi.
Ushbu maqolada gazeta matnlaridagi stilistik vositalar
diskursiv, stilistik va pragmatik yondashuvlar asosida chuqur tahlil
qilinadi. Geoffrey Lich tomonidan ilgari surilgan “pragmatic stylistic
devices” nazariyasiga koʻra, stilistik vositalar faqatgina bezakli ifoda
vositasi emas, balki kommunikativ strategiyaning ajralmas tarkibiy
qismidir. Ular oʻquvchiga moʻljallangan xabarni semantik va
emotsional jihatdan kuchaytiradi, uni baholashga va aks sado
bildirishga undaydi. Shuningdek, Norman Fairkloufning kritik
diskurs tahlili asosidagi yondashuvi gazeta matnlaridagi
ekspressivlik vositalarining ijtimoiy haqiqatlarni
konstruksiyalashdagi rolini ochib beradi. Uning fikricha, bu vositalar
estetik birlik boʻlishdan tashqari, ijtimoiy-madaniy va siyosiy
kontekstlarda muhim ideologik yuklamani ham oʻz zimmasiga oladi.
Maqolada bu stilistik vositalarning turli darajadagi funksional
yuklamalari, ular orqali yaratiladigan semantik konnotatsiyalar, matn
tuzilmasiga kiritadigan diskursiv ohang, shuningdek, oʻquvchi bilan
dialogik munosabat oʻrnatishdagi pragmatik samaradorligi xolis va
tizimli tahlil qilinadi. Tadqiqot natijalari matnshunoslik, stilistika va
mediadiskurs tahlili sohalarida muhim ilmiy-amaliy xulosalar
chiqarishga xizmat qiladi.
OʻZBEK VA INGLIZ TILIDA EPITETLARNING TARJIMA TRANSFORMATSIYALARI
Tarjimaning turli ko‘rinishlari orasida badiiy tarjima o‘ziga
xos va nihoyatda murakkab jarayon sifatida alohida ajralib turadi. U
tarjimondan nafaqat asl matnning mazmunini, balki uslubiy va
lingvomadaniy xususiyatlarini ham saqlashni talab etadi. Ushbu
murakkablik asl tildagi obrazli ifodalarga, ayniqsa hissiyot,
tasviriylik va madaniy o‘ziga xoslikning asosiy tashuvchilari
hisoblangan epitetlarga alohida e’tibor qaratishni va tarjima tilida
muqobillikni ta’minlash uchun tegishli tarjima usullaridan
foydalanishni taqozo etadi.
Maqolada Abdulhamid Cho‘lponning “Kecha va kunduz”
romanidagi epitetlarni Kristofer Fort tomonidan ingliz tiliga
o‘girishda qo‘llanilgan tarjima strategiyalari tadqiq etilgan. Asosiy
maqsad badiiy tarjimada epitetlarning o‘ziga xos xususiyatlarini
quyidagi vazifalar orqali o‘rganishdir: asl va tarjima matnlaridagi
epitetlarni aniqlash hamda tasniflash; so‘zma-so‘z tarjima,
modulyatsiya va tushirib qoldirish kabi qo‘llanilgan tarjima
usullarini tahlil qilish; madaniy va hissiy nozikliklarning tarjima
tanlovlariga ta’sirini tekshirish. Tadqiqot natijalari shuni
ko‘rsatadiki, tarjimon ko‘pincha asl nusxaning uslubiy yaxlitligi va
ma’no boyligini saqlab qolish uchun qat’iy so‘zma-so‘z tarjimadan
ko‘ra moslashuvchan, matn mazmuniga mos strategiyalarni
qo‘llagan.
NIL STEFENSONNING ROMANLARIDAGI O‘ZIGA XOS BAYON USLUBI
Ushbu maqola zamonaviy spekulyativ adabiyotning yetakchi
vakili Nil Stefensonning romanlarida badiiy qurilish va texnologik
tasavvur rivojlanishini tadqiq etadi. “Zodiak” (1988) kabi ilk
asarlaridan boshlab, epistemologik jihatdan boy “Anathem” (2008)
orqali, ilmiy jihatdan keng qamrovli “Seveneves” (2015) gacha
bo‘lgan adabiy yo‘nalishni kuzatib, tadqiqot Stefensonning ilmiy
fantastika chegaralarini qayta shakllantirishda aniq fan, tarixiy
rekonstruksiya va metafiktiv strategiyalarni qanday
uyg‘unlashtirishini o‘rganadi. Maqolada Stefenson ijodi nafaqat
texnologik kelajakni bashorat qiladi, balki asosiy falsafiy va
epistemologik masalalarni ham o’rganiladi. Qiyosiy mavzuviy
metodologiyadan foydalangan holda, maqola uning badiiy
asarlarining tuzilmaviy murakkabligi va intellektual maqsadlarini
ifodalash uchun ko‘p qatlamli tanqidiy model taklif etadi.
Stefensonning badiiy qatlamlashi, uslubiy gibridligi va spekulyativ
asoslari ilmiy ratsionallik, badiiy ovoz, madaniy tanqid va raqamli
subyektivlik o‘rtasidagi ziddiyatlarni qanday aks ettirishiga alohida
e’tibor qaratiladi. Muhokama Stefensonni janr, postmodernizm va
texnomadaniyat bo‘yicha kengroq munozaralar doirasiga
joylashtirishda asosiy adabiyot nazariyotchilari va ilmiy fantastika
tadqiqotchilarining fikrlariga tayanadi.
KOREYS TILINI O‘QITISHDA O‘QISH KOMPETENSIYASINI RIVOJLANTIRISHDAGI FILOLOGIK JIHATLAR
Ushbu maqolada koreys tilini o‘qitish jarayonida o‘qish
kompetensiyasining filologik jihatlari chuqur tahlil qilingan.
O‘qish kompetensiyasi nafaqat texnik jihatdan to‘g‘ri va tez o‘qish
malakasini, balki matn mazmunini anglash, undagi
lingvokulturologik birliklarni talqin qilish hamda turli
kommunikativ vaziyatlarda to‘g‘ri qo‘llay bilish ko‘nikmalarini
ham o‘z ichiga olishi ta’kidlangan. Shuningdek, koreys tilini
o‘rganayotgan o‘zbek talabalarida Hanja (한자어) kelib chiqishli
leksik birliklarni o‘zlashtirishdagi qiyinchiliklar, idiomatik
ifodalar va onomatopoeik vositalarni anglashdagi murakkabliklar,
matnning kompozitsion va struktural xususiyatlarini tushunishdagi
muammolar aniqlangan. Maqolada, xususan, turli janrlardagi
matnlarni filologik nuqtai nazardan semantik, kontekstual va
lingvokulturologik jihatdan tahlil qilish zarurligi ilmiy asoslab
berilgan. Bunday yondashuv o‘quvchilarda nafaqat matnni
so‘zma-so‘z tushunish, balki uning ortidagi madaniy, tarixiy va
ijtimoiy konnotatsiyalarni ham anglab yetish malakasini
shakllantiradi. Shu bilan birga, koreys tilidagi autentik matnlar
ustida ishlash orqali talabalarda matnni tanqidiy o‘qish, asosiy
g‘oyani ajratib olish, turli ma’no qatlamlarini qiyoslash hamda
ularni o‘zbek tilidagi nutqiy vaziyatlarga moslashtirish
ko‘nikmalarini rivojlantirish mumkinligi ko‘rsatib o‘tilgan.
Natijada, maqola koreys tilini xorijiy til sifatida o‘qitishda
filologik yondashuvning ahamiyatini yoritib beradi va bu
jarayonda lingvokulturologik omillarni hisobga olish zarur
ekanini asoslaydi.
TURLI TIZIMLI TILLAR ORASIDA TARJIMA VA UNING LEKSIK- SEMANTIK MUAMMOLARI
Ushbu maqolada turli til oilalariga mansub boʻlgan va bir
qator jihatlariga koʻra bir-biridan farq qiluvchi tillar oʻrtasidagi
tarjima jarayonining murakkab jihatlari, ayniqsa, leksik-semantik
muammolar chuqur tahlil qilinadi. Shu bilan birga, oʻzbek va ingliz
tillari misolida tillar orasidagi farqlar, grammatik va stilistik
tafovutlarning tarjima amaliyotiga taʼsiri koʻrib chiqiladi. Asarlarni
oʻzbek tilidan ingliz tilga tarjima qilish jarayonida tarjimonlar duch
keladigan sinonimiya, polisemiya, idiomatik iboralar, leksik
boʻshliqlar kabi leksik-semantik hodisalar va ular keltirib
chiqaradigan muammolar oʻrganilib, keng qamrovda yoritiladi.
Shuningdek, tarixiy-badiiy asarlar matnlarini tarjima qilishda leksik
tanlov va terminologik aniqlik muhimligi asoslab beriladi. Bu turdagi
asarlar tarjimasi maxsus yondashuvni talab qiladi. Chunki bu
matnlarda muallifning uslubi, davr ruhiyati, milliy-madaniy
komponentlar, diniy terminologiya, poetik vositalar, tarixiy atamalar
va davrga oid leksik birliklar mavjud boʻladi. Tarixiy asarlar
tarjimasi jarayonida tarjimonda lingvistik kompetensiya bilan bir
qatorda madaniy bilim, tafakkur, kontekstual fikrlash va ijodiy
yondashuv boʻlishi zarurligi taʼkidlanadi. Ayniqsa, oʻzbek tilidagi
tarixiy asarning ingliz tiliga tarjimasi jarayonida sinonimik qatordan
soʻz tanlash alohida oʻrganiladi. Maqola tarjima nazariyasi, tarjima
didaktikasi va amaliy tarjimonlik faoliyatida muhim metodologik
asos boʻlib xizmat qiladi.
ABDULRAZZOQ GURNANING “JANNAT” ROMANIDA DINIY SYUJETNING BADIIY TALQINI
Roman epik janrlar orasida shakliy va davriy jihatdan eng
keng qamrovli janr boʻlib, voqelikni ijtimoiy-falsafiy yondashuvda
badiiy aks ettirish imkoniyati, shuningdek, global muammolarni
sanʼat tilida ifodalashdagi salohiyati bilan ajralib turadi. Janrning
bunday universalligi uni "umuminsoniyatning badiiy xronikasi"
sifatida talqin etishga asos boʻla oladi. Ushbu maqolada afrikalik
yozuvchi Abdulrazzoq Gurnaning “Jannat” romani qiyosiy-tipologik
tahlil asosida oʻrganiladi. Asarning fabula qurilishi, obrazlar tizimi va
ularning genealogik xususiyatlari nazariy-adabiy mezonlar asosida
tahlil qilinadi.
Romanning bosh qahramoni Yusufning sarguzashtlarga boy
hayoti Qurʼoni karimdagi “Yusuf” surasi bilan qiyoslanadi, ular
orasidagi mushtaraklik va tafovutli jihatlar aniqlanadi. Jumladan, oʻn
ikki yoshli Yusufning ota-onasining qarzdorligi bois savdogar boyga
qullikka berilishi, uning boshidan kechirgan sinovlari, yoʻl-yoʻlakay
uchragan voqealar va shaxsiy oʻzgarishlari diniy manbalardagi
talqinlar bilan qiyosiy-tipologik yondashuv asosida oʻrganiladi.
Shuningdek, maqolada roman matnini mavzulashtirishning
nazariy murakkabliklari ham yoritiladi. Muallif tomonidan “Jannat”
romanining mavzu doirasi va uning ijtimoiy-maʼnaviy zamiriga oid
nazariy qarashlar ham tahlil qilinib, janr tabiatining oʻziga xosliklari
bilan uzviy bogʻliqligi ochib beriladi.
HUJJATLI RОMANLARDAGI TARIXIY SHAXSLAR SIYMОSI VA MUALLIF MAQSADI
Maqolada hujjatli roman janrida yaratilgan asarlarda tarixiy
shaxs – Amir Temur siymosining tasviri muallif maqsadi va estetik
pozitsiyasi nuqtayi nazaridan tahlil qilinadi. Tadqiqotning asosiy
maqsadi tarixiy-badiiy matnlarda muallifning tanlov mezonlari,
tarixiy manbalarga munosabati va siyosiy-ideologik pozitsiyasining
tarixiy shaxs obrazini shakllantirishdagi rolini aniqlashdir. Muammo
sifatida esa turli yozuvchilarning Amir Temur haqidagi tasavvurlari
va talqinlaridagi tafovutlar, ularning tarixiy haqiqatni qay darajada
xolis aks ettirgani muhokama qilinadi. Metodologik asos sifatida
qiyosiy-tipologik tahlil, badiiy-huquqiy manba tahlili va kontekstual
yondashuvlar qoʻllaniladi. Qiyosiy tahlil uchun Jastin Marotsining
“Tamerlane: Sword of Islam, conqueror of the world” (Amir Temur:
Islom qilichi, jahon fotihi) nomli hujjatli romani va Pirimqul
Qodirovning “Amir Temur siymosi” romani tanlangan. Tahlil
natijasida aniqlanishicha, hujjatli romanlarda tarixiy shaxs obrazining
shakllanishi mualliflik pozitsiyasi, tarixiy manbalarni tanlash
mezonlari hamda siyosiy-madaniy kontekstga chambarchas bogʻliq.
Maqolada shuningdek, tarixiy romanlarda real voqealar aks
ettirilishida mualliflarning tarixiylik va badiiylik oʻrtasidagi
muvozanatni qanday saqlaganiga baho beriladi. Xulosa oʻrnida,
tarixiy shaxs obrazining adekvat talqini uchun badiiy matnda tarixiy
haqiqat va estetik talqin uygʻunligi zarurligi taʼkidlanadi.
“YOSH” TUSHUNCHASINING LINGVISTIK TAHLILI: BIOLOGIK, IJTIMOIY VA MADANIY OMILLAR
Ushbu maqola “yosh” tushunchasining lingvistik tahliliga
bag‘ishlangan bo‘lib, biologik, ijtimoiy va madaniy omillar
kontekstida uning ko‘p qirrali mazmuni ochib beriladi. Yosh
davrlarini belgilashda nafaqat biologik parametrlar, balki
jamiyatning ijtimoiy tuzilmalari va madaniy qarashlari ham muhim
ahamiyat kasb etishi ta’kidlanadi. Maqolada yoshga oid lingvistik
stereotiplar, ularning turli milliy tillarda ifodalanishi, yosh guruhlari
haqidagi madaniy tasavvurlar va ijtimoiy munosabatlar tahlil
qilinadi. Shuningdek, yosh tushunchasining leksikografik va
diskursiv manbalardagi ifodalanishi, turli tarixiy davr va
madaniyatlarda yoshga nisbatan qarashlarning o‘zgarishi ham ko‘rib
chiqiladi. Tadqiqot lingvistika, sotsiologiya va psixologiya kabi
fanlar integratsiyasi asosida olib borilib, yosh kategoriyasining til
tizimidagi aks etishi, ma’nodagi ijtimoiy-konnotativ qatlamlar va
semiotik jihatlar yoritiladi.
Muallif yosh guruhlari haqidagi milliy-madaniy qarashlar,
ularning lingvistik nomlanishi, baholovchi ifodalar, metaforalar va
frazeologik birliklarning semantik xususiyatlarini tadqiq etadi.
Shuningdek, maqolada yoshga doir stereotiplar turli madaniyatlarda
qanday shakllanadi, ijtimoiy til normalarida qanday ifodalanadi va
bu jarayonda tilning qanday ideologik rol o‘ynashi masalalari
yoritiladi. Leksikografik, paremiologik, diskursiv va sotsiolingvistik
manbalar asosida yosh kategoriyasining ijtimoiy, madaniy va
semiotik qatlamlari tahlil qilinib, “yosh” tushunchasining milliy-
lisoniy manzaradagi estetik, assotsiativ va identitetga oid
funksiyalari ochib beriladi.
INGLIZ VA OʻZBEK TILLARIDA YIRTQICH VA JUFTTUYOQLI YOVVOYI HAYVON NOMLARI OMONIMIYASI
Maqolada ingliz tili va oʻzbek tillaridagi sutemizuvchi
hayvon nomlarida (yirtqichlar va jufttuyoqlilar turkumlariga oid jami
ikkita tilda 220 ta nom misolida) omonimiya hodisasining lingvistik
xususiyatlarini tahlil qilishga bagʻishlangan. Tadqiqot maqsadi
mazkur leksik qatlamda omonimiyaning tarqalish darajasini aniqlash,
uning asosiy turlarini jumladan, toʻliq omonimlar, omofonlar,
omograflar, kapitonimlar boʻyicha klassifikatsiya qilish va chastota
taqsimotini oʻrganishdir.
Tadqiqotda adabiyotlar sharhi, tavsifiy-analitik metod, leksik-
semantik tahlil, tasniflash va miqdoriy tahlil metodlaridan
foydalanildi. Tahlil natijalari shuni koʻrsatdiki, oʻrganilgan
korpusdagi ingliz tilidagi hayvon nomlarining taxminan 30 tasi
omonimik xususiyatga ega, oʻzbek tilida esa aynan shu ikki turkum
boʻyicha omonimik holat topilmadi. Aniqlangan omonimik hodisalar
orasida toʻliq omonimlar va omofonlar eng keng tarqalgan turlar
boʻlib, kapitonimlar ham sezilarli ulushni egallaydi. Tadqiqotda
zoologik terminologiya va umumiy leksika oʻrtasidagi oʻzaro taʼsirni,
metafora va madaniy omillarning omonimiya paydo boʻlishidagi
rolini ochib berilgan.
“SHINEL” ASARI CHOʻLPON TARJIMASIDA
Maqola Abdulhamid Sulaymon oʻgʻli Choʻlponning
tarjimonlik faoliyati, xususan rus yozuvchisi N.V.Gogolning
“Shinel” qissasi tarjimasiga bagʻishlangan. N.V.Gogol qissasining
Choʻlpon tomonidan amalga oshirilgan tarjimasining 1931, 1936-
yillardagi nashrlari qiyosiy tahlil qilingan.
Maqoladan asosiy maqsad Choʻlponning qissani tarjima
qilishdagi mahorati, tarjima masalalari, asliyat va tarjima oʻrtasidagi
ayrim farqlar va ijodiy yondashuv, tarjimada soʻz va iboralarning
qoʻllanishini aniqlashdan iborat. Maqsadni amalga oshirishda
Choʻlpon tarjimonlik faoliyatining ilk bosqichi, ilk tarjima
asarlarining eʼlon qilinishi, XX asrning 20-30-yillaridagi oʻzbek
badiiy tarjimachilik maktabiga asos solishi, tarjimonlik faoliyatining
adabiyotshunoslar tomonidan oʻrganilishi, rus yozuvchisi Nikolay
Gogolning “Shinel” qissasi tarjimasining qanday amalga oshgani
kabi vazifalar bajarildi. “Shinel” qissasi tarjimasida Choʻlpon soʻz,
soʻz birikmasi, iboralarni oʻzbek kitobxoniga tanish boʻlgan soʻzlar
bilan oʻgirishga, bu bilan qissa mazmunini anglash qulay boʻlishiga
erishganligi tahlil qilingan. Shuningdek, qissa tarjimasining 1931 va
1936-yildagi nashrlaridagi farqlar hamda tarjimani oʻrgangan
mutaxassislarning fikrlaridagi ayrim jihatlar haqida soʻz yuritilgan.
Tahlillar shuni koʻrsatadiki, Choʻlpon tarjima asarlarining asl
matni masalasi tadqiq etilishi zarur. “Shinel” qissasining tarjimasi
Choʻlponning badiiy tarjima sohasidagi yetuk namunalaridan biridir.
DETEKTIV JANR VA UNING RIVOJLANISH TADRIJI
Ushbu maqola zamonaviy adabiyotshunoslik nazariyasi doirasida detektiv janrining paydo bo‘lishi va rivojlanishini har tomonlama ilmiy tahlil qiladi. Tadqiqot Edgar Allan Poning XIX asrdagi janrning asos soluvchi asarlari hisoblanuvchi “Morg ko‘chasidagi qotillik” va “O‘g‘irlangan maktub”dan kabi asarlaridan boshlab, Artur Konan Doyl, Agata Kristi, Raymond Chandler, Umberto Eko, Xorxe Luis Borxes va boshqalarning hissasi orqali janrning rivojlanishini tadqiq etadi. Detektiv janr shunchaki jinoyat va tergov haqidagi hikoya emas, balki axloqiy muammolar, mantiqiy fikrlash, bilish jarayonlari va ijtimoiy qadriyatlarni aks ettiruvchi ko‘p qirrali estetik tuzilma sifatida o‘rganiladi. Maqolada janrning klassik (Po, Kristi), ijtimoiy-realistik (Hammett, Chandler), epistemologik (Borxes, Eko) va postmodern (Eko, Pinchon) yo‘nalishlari farqlanib, ularning o‘ziga xos semantik, estetik va falsafiy yo‘nalishlari yoritilgan. Shuningdek, postkolonial, gender va postmodern nazariyalarga asoslangan zamonaviy talqinlar janrni metamatnli, ko‘p qatlamli va o‘z-o‘zini aks ettiruvchi adabiy modelga aylantirganini tadqiq etadi. Pirovard natijada, detektiv janri zamonaviy madaniy va intellektual tamoyillarni o‘zida mujassam etgan dinamik badiiy shakl sifatida taqdim etiladi hamda o‘quvchining tanqidiy munosabatini rag‘batlantiruvchi estetikkognitiv vosita vazifasini bajaradi.
CEFR MEZONLARI ASOSIDA XORIJIY TIL OʻQITISHNING INGLIZ VA ARAB TILLARIDAGI QIYOSIY TAHLILI
Ushbu ilmiy maqolamizda CEFR maʼlumotnomasining tarixi, rivojlanish bosqichlari, CEFRning boshqa xorijiy tillarga, xususan, arab adabiy tiliga tarjima qilinishi va integratsiya qilinishidagi baʼzi holatlarning qiyosiy tahlili tavsiflangan. Ilmiy tadqiqotimiz maqsadlaridan biri boʻlgan CEFRning boshqa xorijiy tillarga tarjima qilinishi natijasida vujudga kelgan muammolar va ularning qiyosiy tahlillari oʻrganilgan. Shuningdek, CEFR va uning mazmun-mohiyati arab tiliga integratsiya qilinishida vujudga kelgan til xususiyati va lingvistik muammolar, ularni bartaraf etish boʻyicha ilmiy tadqiqotchilarning qarashlari va ilmiy xulosalari keltirilib oʻtilgan. CEFRning mezonlari ingliz va arab tillarida qiyosiy tahlillar asosida oʻrganilganligi ochib berilgan. CEFR arab tilini xorijiy til sifatida oʻqitish tizimiga moslashtirilish jarayonida til xususiyatini toʻgʻri hisobga olish integratsiya jarayonlarini tezlashtirishga xizmat qilishi boʻyicha ilmiy qarashlar keltirib oʻtilgan.
INGLIZ VA OʻZBEK TILLARIDA IJTIMOIY CHEGARALANGAN LEKSIKANING STRUKTUR SEMANTIK HAMDA STILISTIK XUSUSIYATLARI
Mazkur maqolada ijtimoiy chegaralangan leksika tushunchasi, uning tarkibiy, semantik va stilistik xususiyatlari atroflicha tahlil qilinadi. Ijtimoiy chegara bilan cheklangan soʻzlar guruhlari – jargon, slang, argot va tabu leksika turli ijtimoiy guruhlarning oʻziga xos til unsurlari sifatida koʻrib chiqiladi. Ushbu maqolada oʻzbek va ingliz tillarida keng tarqalgan misollar asosida ijtimoiy leksikaning kommunikativ, ekspressiv va identifikatsion funksiyalari ochib beriladi. Ijtimoiy chegaralangan leksika – bu maʼlum bir ijtimoiy guruh yoki qatlam tomonidan ishlatiladigan, oʻziga xos leksik birliklar majmuasi boʻlib, u tilning umumiy leksik fondidan ajralib turadi. Bunday leksika tilning madaniy, ijtimoiy va tarixiy kontekstida shakllanadi hamda maʼlum bir guruhning oʻziga xos dunyoqarashi, urf-odatlari va qadriyatlarini aks ettiradi. Ingliz va oʻzbek tillarida ijtimoiy chegaralangan leksikaning struktur, semantik va stilistik xususiyatlarini chuqur tahlil qilish tilshunoslikning muhim yoʻnalishlaridan biridir, chunki u tilning ijtimoiy funksiyalarini aniqlashga yordam beradi. Ushbu maqolada ijtimoiy chegaralangan leksikaning struktur-semantik hamda stilistik tomondan hamda ijtimoiy chegaralangan leksikaning aynan struktur semantik va stilistik muammolari ilmiy nazariy koʻrib chiqiladi.
JАHON АDАBIYOTSHUNOSLIGIDА ONА OBRАZIGА YONDАSHUVLАR
Maqolada jahon adabiyotshunosligida ona obrazining oʻrganilishiga doir asosiy nazariy yondashuvlar keng tahlil qilingan. Tadqiqot davomida ona timsoli adabiy matnlarda faqat tarbiyaviy yoki axloqiy tushunchalargina emas, balki ijtimoiy, madaniy va psixoanalitik nuqtayi nazardan ham koʻp qirrali obraz sifatida namoyon boʻlishi asoslab berilgan. Shuningdek, maqolada ona obrazining turli madaniy va tarixiy kontekstlarda qanday talqin etilishi ham alohida eʼtiborga olingan. Jumladan, Preselfanni U. Makdeniels tadqiqotlarida zamonaviy Amerika adabiyotida ona–qiz munosabatlari orqali onalik mehnati konsepsiyasi yoritilgan boʻlsa, Shveta K. Kapur izlanishlarida Viktorian davri adabiyotida onaning yoʻqligi orqali institutsional gʻamxoʻrlik tizimining shakllanishi ochib beriladi. Brennan Burksning tahlillarida esa ona obrazi xotira, istak va shaxsiy oʻsish jarayonlari bilan uzviy bogʻliq holda talqin qilinib, uning psixologik va estetik jihatlari keng koʻrsatib berilgan. Qiyosiy tahlillar natijasida ona obrazi turli adabiy makonlarda bir vaqtning oʻzida universal va mahalliy xususiyatlarni oʻzida mujassamlashtirishi aniqlangan. Bu esa onalik mavzusining badiiy asarlarda jamiyat, shaxs va madaniyat oʻrtasidagi murakkab oʻzaro munosabatlarni ochib beruvchi markaziy tushuncha sifatida xizmat qilishini koʻrsatadi. Shu tariqa maqola ona obrazini nafaqat badiiyestetik, balki ijtimoiy va madaniy fenomen sifatida oʻrganishning dolzarbligini ilmiy asosda yoritib beradi.
NORMAN MEYLER VA SHUHRAT ASARLARIDA MUALLIF USLUBINING QIYOSIY TAHLILI
Ushbu maqolada amerikalik yozuvchi N. Meyler hamda oʻzbek adibi Shuhrat ijodida muallif uslubining oʻziga xosligi, xususan, psixologizm va ekzistensializm unsurlarining uygʻunligi tahlil etiladi. Muallif tomonidan ilgari surilgan muammo urushdan keyingi inson ruhiyatining badiiy ifodalanishi, jamiyatda oʻz oʻrnini topa olmagan insonlar ruhiyatidagi ichki kurash, vijdon va axloqiy tanlovning badiiy talqini kabi dolzarb masalalarni adabiy tahlil obyekti sifatida oʻrganishdan iborat. Har ikki adib asarlarida inson ruhiyati, ijtimoiy muhitga nisbatan ichki kechinmalarning tasviri, shuningdek, shaxs va jamiyat oʻrtasidagi murakkab ziddiyatlar chuqur ifoda topgan. Tadqiqotda adabiy tahlil, qiyosiy-tarixiy, psixologik yondashuv metodlari asosida asarlar oʻrganilgan. Meyler asarlaridagi “ichki monolog”, birinchi shaxs tilidagi hikoya, parodiya va metafora kabi uslubiy xususiyatlar bilan Shuhrat asarlaridagi vatanparvarlik, ruhiy iztirob va falsafiy-metaforik ifodaning badiiy tahlili olib borilgan. Maqolada bu ikki adibning badiiy olami va uslubiy yondashuvlari qiyosiy jihatdan oʻrganiladi. Xulosa oʻrnida aytish mumkinki, Shuhrat va N. Meyler asarlarida inson ruhiyatiga chuqur kirib borish, ichki kurashlarni badiiy tilda ifodalash orqali zamonasi jamiyatidagi muammolarga adabiy javob berish kuzatiladi. Ularning har biri oʻz uslubi va dunyoqarashi orqali inson va jamiyat oʻrtasidagi murakkab ziddiyatlarni sanʼat darajasida yoritishga erishgan.
FENTEZI ASARLАRI SЕHRLI DUNYОSIDA RЕАLISTIK UNSURLARNING BADIIY TАLQINI
Mazkur maqolada zamonaviy fentezi janrining badiiy-estetik mohiyati, uning poetik strukturalari va estetik funksiyalari tahlil etiladi. Tadqiqotning asosiy maqsadi J.K.Rouling qalamiga mansub “Harri Potter” turkum asarlari misolida real va fantastik olamlarning sintezi asosida yaratilgan poetik modelning estetik mexanizmlarini aniqlashdan iborat. Muallif zamonaviy fentezi janrining shakllanishida realizm elementlari va ijtimoiy-madaniy kontekst bilan bogʻliq autentik tafsilotlarning ahamiyatiga alohida eʼtibor qaratadi. Xususan, Rouling tomonidan yaratilgan xayoliy universumning ichki qonuniyatlari, aksiologik ishonarliligi, va oʻquvchi ongida qabul qilinadigan darajadagi mantiqiy asoslar bilan taʼminlangani nazariy tahlil asosida ochib beriladi. Maqolada M.M.Baxtinning xronotop konsepsiyasi, poetik tahlil usullari hamda intertekstual yondashuv asosiy metodologik mezonlar sifatida tanlanib, asarlarning zamon va makon koordinatalari, syujet strukturalari va ideologik semantikasining oʻzaro bogʻliqligi tahlil qilinadi. Olib borilgan tahlillar shuni koʻrsatadiki, zamonaviy fentezi janrining badiiy jozibasi aynan realistik komponentlar bilan uygʻunlashgan holda fantastik makon va zamon konstruksiyasi orqali vujudga keladi. Tadqiqot xulosasida esa, fentezi janrida ishonchli va estetik jihatdan mukammal poetik model yaratish uchun xayoliy voqeliklarning ichki mantiqi real hayot qonuniyatlari bilan muvozanatli uygʻunlashuvi zarur ekani ilmiy asosda isbotlanadi.
“BRASS MAN” ROMANIDA KIBORG OBRAZINING INSONIYLASHUVI VA POSTINSONIY TALQINI
Mazkur maqolada britaniyalik ilmiy-fantast yozuvchi Nil Asherning “Brass Man” (“Mis odam”) romanidagi janob Kreyin obraziga bag‘ishlangan adabiy-falsafiy tahlil o‘rin olgan. Janob Krey — texnologik va biologik o‘rtasida joylashgan kiberorganizm bo‘lib, u postinsoniy (posthuman) identifikatsiya timsoli sifatida talqin etiladi. Tadqiqotda uning asar davomida bosqichma-bosqich insoniylashuvi jarayoni tahlil qilinadi, shuningdek, postgumanizm, kiberinson konsepti va sun’iy intellektning adabiy aks etishiga oid etik masalalar ko‘rib chiqiladi. Matnga asoslangan tahlil orqali janob Krey avval boshda hissiz va sovuq “mis maxluq” sifatida tasvirlangani, ammo syujet taraqqiyoti davomida murakkab va axloqiy jihatdan yetuk obrazga aylanishi ko‘rsatib beriladi. Uning gibrid tabiati ilmiy-fantastik adabiyotda shaxsiylik va axloqiy ong kabi tushunchalarni yoritishda muhim o‘rin tutadi. Tadqiqot natijalari sun’iy intellekt va robot obrazlarining ilmiy-fantastik adabiyotdagi poetik va ramziy funksiyalarini chuqurroq anglashga xizmat qiladi, hamda texnologik taraqqiyot kontekstida insoniyat va axloqiy subyekt to‘g‘risidagi qarashlarni qayta ko‘rib chiqishga zamin yaratadi. Shu tariqa maqola adabiyot, falsafa va texnologiya chorrahasidagi zamonaviy ilmiy izlanishlarga o‘z hissasini qo‘shadi.
PROFESSOR BOLTABOYEV TADQIQOTLARIDA FITRAT IJODINING YETAKCHI XUSUSIYATLARI
Mazkur maqolada professor Hamidulla Boltaboyevning ilmiy merosi asosida Abdurauf Fitrat ijodining badiiy va ijtimoiy xususiyatlari tahlil etiladi. Asarda Fitratning oʻzbek adabiyotidagi tutgan mavqei, uning asarlarida ifodalangan milliy tafakkur, jamiyatga munosabat va zamonaviylik gʻoyalari Boltaboyevning konseptual qarashlari asosida yoritiladi. Tadqiqotning asosiy maqsadi – Fitratning badiiy asarlarini ijtimoiy-madaniy kontekstda talqin qilgan Boltaboyevning metodologik yondashuvini ochib berish hamda uning til, uslub va badiiy tafakkurdagi yangiliklarga bergan bahosini ilmiy asosda tahlil qilishdir. Tadqiqot obyekti sifatida professor Hamidulla Boltaboyevning ilmiy faoliyati va uning Fitratshunoslikdagi oʻrni belgilab olingan. Maqolada Boltaboyevning Fitrat asarlariga tarixiy va estetik yondashuvi, adabiy jarayonlarga bergan baholari, shuningdek, adabiyotshunoslikda qoʻllagan ilgʻor metodlari tahlil qilinadi. Fitratning adabiy merosini zamonaviy ilmiy mezonlar asosida sharhlagan Boltaboyev qarashlari orqali Fitrat asarlaridagi uslubiy xususiyatlar, tildagi yangilanishlar va milliy gʻoyalar keng yoritiladi. Maqola Boltaboyev ilmiy faoliyatining oʻzbek adabiy tanqidchiligidagi ahamiyatini koʻrsatish bilan birga, Fitrat asarlarini yangi ilmiy yondashuvlar asosida talqin etish yoʻllarini ham ochib beradi.
REY BREDBERI VA ISAJON SULTON ASARLARIDA GʻARB VA SHARQ MADANIYATI
Mazkur maqolada Rey Bredberi va Isajon Sulton ijodiga tayanib, Gʻarb va Sharq madaniyatlarining badiiy tafakkurdagi ifodasi komparativ yondashuv asosida tahlil qilinadi. Asarlar orqali ikki madaniyat vakillarining olamni idrok etishi, axloqiy-estetik qadriyatlarga munosabati va badiiy timsollar orqali berilgan g‘oyaviy-falsafiy yo‘nalishlari ochib beriladi. Bredberi asarlarida texnologik taraqqiyot, shaxs va jamiyat munosabatlaridagi falsafiy o‘ylar Gʻarb madaniyati kontekstida talqin etilsa, Sulton asarlarida inson ruhiyatidagi e’tiqodiy tushunchalar, milliy o‘zlik va ma’naviy izlanishlar Sharqona qarashlar asosida ifodalanadi. Maqolada madaniyatlararo tafakkurning fantastik asarlardagi badiiy ko‘rinishlarini qiyosiy tahlil qilish orqali, global muammolarni milliy adabiy tafakkur orqali qanday yoritilishi mumkinligini tahlilga tortiladi. Tadqiqot natijalari badiiy matnlar orqali madaniy qarashlar va umuminsoniy qadriyatlar uyg‘unligining estetik ifodasini namoyon etadi. Maqolada “Fahrengeyt bo‘yicha 451 daraja” hamda “Boqiy darbadar” asarlari misolida madaniy o‘ziga xoslik, shaxs va jamiyat munosabatlari, madaniy xotira va zamonaviylik muammolari ko‘rib chiqiladi. Mualliflar madaniyatlararo muloqotining badiiy funksiyalari tahlil qilinib, bu jarayonda motiv, obraz va metaforalar qanday ishlatilishini badiiy mezonlar asosida yoritiladi.
KASBIY TAʼLIMDA OʻQITISH TEXNOLOGIYASINI LOYIHALASH
Maqolada professional yoʻnaltirilgan taʼlim texnologiyalarini loyihalashning nazariy va metodologik asoslari, ularning amaliy joriy etish bosqichlari hamda zamonaviy taʼlim tizimidagi oʻrni atroflicha ilmiy tahlil qilingan. Muallif talabalarda professional kompetensiyalarni shakllantirishning samarali mexanizmlarini, jumladan, oʻquv maqsadlarini aniq belgilash va didaktik jarayonni shaxsga yoʻnaltirilgan yondashuv asosida texnologiyalashtirish zaruratini asoslab beradi. Tadqiqotda modul asosidagi oʻqitish, mustaqil ishlar va amaliy mashgʻulotlar talabalarning tanqidiy va ijodiy fikrlashini rivojlantirishi hamda ularni professional faoliyatga tayyorgarlik darajasini oshirishi taʼkidlangan. Shuningdek, maqolada pedagogik faoliyatni loyihalash, oʻquv materiallarini strukturaviy jihatdan tashkil etish hamda aniq belgilangan algoritm asosida maqsad qoʻyish va baholash bosqichlarini tashkil etish zaruriyati yoritilgan. Professional yoʻnaltirilgan taʼlimni gumanizatsiyalash va talaba markazli interaktiv metodlarni keng joriy etish zamonaviy taʼlim islohotlarining ustuvor yoʻnalishlari sifatida koʻrsatib berilgan.
BADIIY MATN FONOSTILISTIKASI: TOVUSH TUZILISHI VA IFODALILIGI
Ushbu maqola fonostilistikani fanlararo yo‘nalish sifatida o‘rganishga bag‘ishlangan bo‘lib, u fonetika, stilistika, ritorika, psixolingvistika va adabiyotshunoslik fanlarining tutashgan nuqtasida joylashadi. Ishning dolzarbligi nutqning mazmuniy, hissiy va pragmatik yo‘nalishini shakllantirishda tovush vositalarining rolini chuqurroq anglash zaruriyatidan kelib chiqadi. Muammo turli xil matnlar va nutq vaziyatlarida tovushlarning uslubiy vazifalari haqidagi bilimlarning yetarlicha tizimlashtirilmaganligidadir. Maqolaning maqsadi she’riy, nasriy, dramatik va publitsistik matnlarda fonetik vositalar va uslubiy usullarning o‘zaro ta’sir xususiyatlarini aniqlashdan iborat. Bu maqsadga erishish uchun quyidagi vazifalar hal etiladi: fonostilistikaning fanlararo maqomini asoslash, fonosemantika va tovush ramziyligini tahlil qilish, turli funksional uslublarda fonostilistik usullarning o‘ziga xos xususiyatlarini tavsiflash. Tadqiqotning metodologik asosini qiyosiy-tavsifiy, kontekstual-uslubiy va talqiniy tahlil usullari tashkil etadi. Tadqiqot natijasida intonatsiya, tovushga taqlid, alliteratsiya, assonans kabi asosiy fonostilistik birliklar va ularning ifoda, ma’no va badiiy obrazni yetkazishdagi funksional ahamiyati aniqlandi. Asosiy xulosa shundan iboratki, fonostilistika nutqiy ta’sir va ifodalilik mexanizmlarini chuqurroq tushunishga imkon beradi, an’anaviy lingvistik tahlil chegaralarini kengaytiradi hamda ovozli matnni o‘rganishda yangi istiqbollarni ochib beradi.
ALISHER NAVOIY IJODIDA TARIXIY SHAXS OBRAZINING BADIIY XUSUSIYATLARI
Tarixiy shaxs obrazining badiiy talqini adabiyotshunoslikda doimiy dolzarb mavzulardan biri hisoblanadi. Bu masala, avvalo, tarixiy haqiqat bilan badiiy haqiqat oʻrtasidagi nisbatni tushunish va tarixiy shaxsning badiiy obrazga aylanish jarayonini anglash zarurati bilan bogʻliqdir. Alisher Navoiy hayoti va ijodiy faoliyatining ijtimoiy-siyosiy konteksti uning tarixiy shaxslarga boʻlgan munosabatini belgilagan. Shoir tarixni oʻrganishga, tarixiy shaxslar hayotidan saboq chiqarishga daʼvat etadi. Ayniqsa, “Xamsa” dostonlarida tarixiy shaxslar obrazlari orqali maʼnaviy tarbiya, axloqiy yetuklik va insoniylik gʻoyalari badiiy talqin topgan. Xususan, “Saddi Iskandariy” dostonida Iskandar shunchaki tarixiy shaxs emas, balki ilm-fan homiysi, adolatparvar hukmdor va komil inson sifatida ifodalanadi. Navoiy ushbu obraz orqali oʻz davrining ideal hukmdori timsolini yaratishga intiladi. Maqolada Alisher Navoiy dostonlarida tarixiy shaxslar obrazining badiiy talqini tahlil qilinadi; ularda ifodalangan adolat, donishmandlik, axloqiy poklik, ijtimoiy masʼuliyat kabi gʻoyalar badiiy-falsafiy yondashuv asosida ochib beriladi. Tarixiy obrazlarning ramziy, didaktik va ijtimoiy-maʼnaviy yuklamalari aniqlanadi hamda dostonlarning voqeaviy va kompozitsion tuzilmasidagi oʻrni yoritiladi.
EMILI BRONTE IJODIDA PSIXOLOGIK DRAMATIZM VA SHAXSLARARO ZIDDIYATLAR TALQINI
Ushbu maqolada Emili Brontening “Momaqaldiroqli dovon” romanidagi psixologik dramatizm fenomeni estetik, semantik va kontekstual mezonlar asosida kompleks tahlil qilinadi. Asarda asosiy urg‘u Keti va Xitkliff obrazlari orqali namoyon bo‘ladigan ichki ruhiy ziddiyatlar, insoniylik va hirs o‘rtasidagi ontologik qarama-qarshilik, shaxsiy ehtiroslar va ijtimoiy me’yorlar to‘qnashuvi kabi masalalarning badiiy talqiniga qaratilgan. Muallif tabiat tasvirlari bilan obrazlar ruhiy holatlari o‘rtasidagi semantik uyg‘unlikni tahlil etar ekan, ushbu bog‘liqlik Bronte psixologizmining emotsional chuqurligini kuchaytiruvchi vosita sifatida talqin etiladi. Shuningdek, gotik poetika – qorong‘u makonlar, arvohlar, sirli atmosferalar – psixologik dramatizmni vizual va simvolik jihatdan boyituvchi elementlar sifatida ochib beriladi. Tadqiqotda Bronte uslubi Sharlotta Bronte, Jorj Eliot va Anton Chexov ijodi bilan qiyosiy tahlil qilinib, uning Viktoriya davri adabiyotida inson psixikasining chuqur va nazoratsiz qatlamlarini ifodalashda innovatsion yondashuv namoyon etgani ilmiy asoslanadi. Roman badiiy-psixologik tafakkurning yuqori bosqichi sifatida talqin qilinadi.
OʻZBEK-QORAQALPOQ-OZARBAYJON ADABIY ALOQALARIDA MAXTUMQULI MAQOMI
Mazkur maqolada Maxtumquli merosining oʻzbek-qoraqalpoq-ozarbayjon adabiy aloqalarida Maxtumquli maqomi xususida baʼzi qaydlar haqida fikr-mulohaza bildiriladi. Mumtoz matnlar tarjimasida qardosh oʻzbek-turkman, qoraqalpoq, ozarbayjon adabiy aloqalarida Maxtumquli maqomi, xususan mumtoz sheʼriy yoki nasriy matnlar tarjimasi, tarixi, ularni ilmiy tadqiqot sifatida oʻrganish, adabiy-madaniy aloqalar tarixini yoritishda, adabiy taʼsir shakllari, ularning oʻzaro diffuziyasi, adabiy anʼana va unga munosabat masalalari ochib berildi. Shoir asarlari tarjimasi borasida oʻzbek, qoraqalpoq, ozarbayjon olimlari katta ilmiy natijalarni qoʻlga kiritgani va hozirga qadar Maxtumqulining boy merosini oʻrganish va tarjima etish ishlari izchil davom etayotgani dalillandi va ularning poetik tasvir vositalari hamda maʼno qatlamlarining oʻzaro uygʻunligi ochiqlandi. Maqolada Maxtumquli asarlarini qardosh tillarga tarjima qilgan mutarjimlarga bildirilgan baʼzi mulohazalar tahlillangan. Maxtumquli ijodidagi tasviriy ifodalar – obrazlarning badiiy uslub shakllanishidagi oʻrni hamda poetik uygʻunlashuvi yoritilgan. Shuningdek, ushbu maqolada oʻzbek, qoraqalpoq, ozarbayjon va turkman adabiy aloqalari ham uzoq tarixiy ildizlarga ega ekanligi, ushbu xalqlarning umumiy madaniyati, tili va turmush tarzi bilan bogʻliqligi haqidagi tadqiqotlar xususida ham bahs yuritildi.
TIBBIY ATAMALARNING TUZILISHI: INGLIZ VA O‘ZBEK TIBBIYOT TERMINOLOGIYASINING QIYOSIY TAHLILI
Ushbu maqolada ingliz va o‘zbek tibbiy terminologiyasining strukturaviy xususiyatlari qiyosiy-lingvistik yondashuv asosida tahlil qilinadi. Tadqiqotning asosiy maqsadi ikki turli tipdagi (analitik va agglutinativ) tillarda tibbiy atamalarning shakllanishi, ularning semantik barqarorligi va tarjima jarayonidagi o‘rni haqida tizimli tahlil beriladi. Bunda terminologik tafovutlar ko‘p hollarda tarjima aniqligini pasaytiradi va terminlarni o‘rgatish jarayonida tushunmovchiliklar keltirib chiqaradi. Maqolada Wüsterning terminologik yondashuvi va Saussure semiyotikasiga tayanilgan holda, terminlarning morfemik tuzilishi, etimologik ildizlari va semantik ekvivalentligi tahlil qilinadi. Tavsifiy va qiyosiy tahlil metodlari yordamida o‘zbek va ingliz tibbiy terminlarining shakllanishi va qo‘llanilishi o‘rganiladi. Maqolaning ilmiy natijasi shundan iboratki, ingliz tilidagi atamalar ko‘proq standartlashtirilgan bo‘lib, grek-lotin ildizlariga asoslanganligini; o‘zbek tilida esa terminlar asosan tavsifiy yoki rus hamda boshqa tillardan olinganligini ko‘rsatadi. Maqolaning asosiy xulosasi shundan iboratki, tibbiy terminlarning tuzilishi va kelib chiqishini chuqur anglash, tarjima aniqligini ta’minlash, ikki tilli ta’lim jarayonini yengillashtirish va kasbiy tibbiy muloqot samaradorligini oshirishda muhim ahamiyat kasb etadi.