KOMPARATIVISTIKA

Comparative Studies

ABOUT THE TRANSLATION OF THE EXPOSITION OF NOVEL “SISTER CARRIE” BY THEODORE DREISER

Authors: Atabayeva Nilufar Atamuratovna

Published: November 28, 2025 • Vol. 14 Issue 8 • Views: 157

This article analyzes the exposition of the novel “Sister

Carrie” by renowned American writer Theodore Dreiser. The

study examines the beginning of the plot, the setting, and how

the initial character of the protagonist is portrayed in the work.

The author comparatively analyzes the original English version

of the novel with its Uzbek (translated by Erkin Nosirov) and

Russian (translated by M. Volosov) translations. Through

comparative analysis, the translatorsʼ stylistic approaches,

semantic accuracy, and skill in expressing national-cultural

differences are revealed. Additionally, aspects such as the degree

to which the authorʼs style is preserved in the translations, the

portrayal of character development, and the conveyance of the

textʼs mood are also examined. The article has theoretical and

practical significance for those interested in translation studies

and literary text analysis, and serves to illuminate the

linguocultural challenges that arise in the translation process.