THE IMPORTANCE OF CONTEXTUAL SITUATIONS IN TRANSLATING REALIA
Authors: Matkarimova Shohista Xabibullayevna
Published: October 27, 2025 • Vol. 11 Issue 7 • Views: 101
Today, translation remains one of the most relevant and
dynamic fields, with numerous issues still requiring scholarly
investigation. This article analyzes the challenges translators face
when dealing with realia—words and expressions related to the
culture and lifestyle of a particular nation—and examines the
differences between various cultures that complicate the translation
process.
In addition, the article offers effective strategies for translating
non-equivalent lexical units and selecting the most appropriate target
language equivalents. The paper also discusses cultural clashes that
arise during translation and explores the phenomenon of
“creolization,” where elements of source and target cultures merge.
The study highlights how translators’ decisions affect
intercultural proximity and adaptation to the target culture. It presents
various methods of translating realia and evaluates which of these
methods are most frequently used and why. To carry out the research,
biographical, comparative-typological, and structural analysis
methods were employed. The main aim of the article is to clarify
problematic lexical items in translation and illustrate the methods and
strategies for their effective rendering, supported by practical
examples.