KOMPARATIVISTIKA

Comparative Studies

MUMTOZ MATN TARJIMASHUNOSLIKNING O‘ZIGA XOS OBYEKTI SIFATIDA

Authors: Sapaeva Feruza Davlatovna

Published: Noyabr 26, 2025 • Vol. 17 Issue 8 • Views: 25

Mazkur maqolada mumtoz matn tarjimashunoslikning o‘ziga

xos obyekti ekanligi xususida ba’zi qaydlar haqida fikr-mulohaza

bildiriladi. Mumtoz matnlar tarjimasida qardosh o‘zbek-turkman,

qoraqalpoq, ozarbayjon adabiy aloqalarida Maxtumquli maqomi,

xususan mumtoz she’riy yoki nasriy matnlar tarjimasi, tarixi, ularni

ilmiy tadqiqot sifatida o‘rganish, adabiy-madaniy aloqalar tarixini

yoritishda, adabiy ta’sir shakllari, ularning o‘zaro diffuziyasi, adabiy

an’ana va unga munosabat masalalari ochib berildi. Shoir asarlari

tarjimasi borasida o‘zbek, qoraqalpoq, ozarbayjon olimlari katta

ilmiy natijalarni qo‘lga kiritgani va hozirga qadar Maxtumqulining

boy merosini o‘rganish va tarjima etish ishlari izchil davom

etayotgani dadalillandi va ularning poetik tasvir vositalari hamda

maʼno qatlamlarining oʻzaro uygʻunligi ochiqlandi.

Maqolada mumtoz matn tarjimashunoslikning o‘ziga xos

obyekti ekanligi, Maxtumquli asarlarini qardosh tillarga

tarjimalariga bildirilgan ba’zi mulohazalar tahlillangan. Maxtumquli

ijodidagi tasviriy ifodalar – obrazlarning badiiy uslub

shakllanishidagi oʻrni hamda poetik uygʻunlashuvi yoritilgan.

Shuningdek, ushbu maqolada qardosh tillar tarjimashunosligi adabiy

aloqalari ham uzoq tarixiy ildizlarga ega ekanligi, ushbu xalqlarning

umumiy madaniyati, tili va turmush tarzi bilan bog‘liqligi haqidagi

tadqiqotlar xususida ham bahs yuritildi