ABDULLA QODIRIYNING “OʻTKAN KUNLAR” ROMANIDA MILLIY RUH VA ANʼANALARNING TARJIMALARDA AKS ETTIRILISHI
Authors: Nоrtоyеvа Оʼgʻilоy Mаxаmаtаliyеvnа
Published: Mart 24, 2025 • Vol. 13 Issue 5 • Views: 27
Maqolada badiiy tarjimada adabiy asarning milliy oʻziga xosligini qayta tiklash muammosi kabi muhim masala koʻrib chiqiladi. Unda maʼlum bir davrning milliy xususiyatlarini tarjimada ifodalashda yuzaga keladigan qiyinchiliklar tahlil qilinadi. Tadqiqot obyekti sifatida A. Qodiriyning “Oʻtkan kunlar” romani tanlangan boʻlib, unda qahramonlar obrazini yaratuvchi va xalqning milliy oʻziga xosligini ingliz va oʻzbek tillarida tasvirlashga yordam beruvchi ekvivalentsiz realiyalarni ifodalash usullarining oʻziga xosligi aniqlangan. Tadqiqot ishining ishonchli natijalariga erishish uchun asosan korrelyatsion va aralash tadqiqot usullaridan foydalanilgan. Maqolada bir qator xorijiy va mahalliy olimlarning ishlari hamda qarashlari tahlil qilingan. Natijada, tarjimon asarda tasvirlangan voqealar orqali ifodalanayotgan haqiqiy oʻtmishning milliy manzarasini sinchkovlik bilan oʻrganishi, uning asl nusxada qanday aks etganligini anglashi va uni ona tilida qayta yaratish zaruratini tushunib yetishi lozimligi isbotlangan. Shuningdek, tarjimon asarda tasvirlangan voqealar orqali yetkazilayotgan real oʻtmishning milliy manzarasini diqqat bilan oʻrganishi, asliyatda aynan qanday aks etganini anglashi va uni ona tilida qayta yaratish zaruratini tushunib yetishi kerakligi taʼkidlangan.